Geschrieben von chrispi am 25.10.2009, 16:22 Uhr |
Stieg Larsson: kann jemand Schwedisch
Ich wüsste so gerne die Übersetzung der Orginaltitel seiner Trilogie.
Der erste Teil meint "Männer, die Frauen hassen", so viel habe ich herausbekommen (finde ich nebenbei besser als "Verblendung").
Aber was heißt übersetzt:
Flickan som lekte med elden (Band 2)
Luftslottet som sprängdes (Band 3)
??
Danke, Grüße
Chrispi
Re: Stieg Larsson: kann jemand Schwedisch
Antwort von vallie am 25.10.2009, 16:23 Uhr
frag mal lois, die kennt sich mit schweden aus.
*späßle*
was mir dazu einfällt
Antwort von ChrisStoffel am 25.10.2009, 16:31 Uhr
schreib ich besser nicht.
Re: was mir dazu einfällt
Antwort von chrispi am 25.10.2009, 16:36 Uhr
Du meinst doch nicht etwa den Titel des zweiten Bandes ???
Re: was mir dazu einfällt
Antwort von ChrisStoffel am 25.10.2009, 16:39 Uhr
Wie kommst du denn da drauf?
Re: Stieg Larsson: kann jemand Schwedisch
Antwort von Leena am 25.10.2009, 16:48 Uhr
Mein Schwedisch ist zwar sehr bescheiden (um nicht zu sagen, nicht vorhanden *grins*), aber bei Wiki habe ich dazu etwas gefunden:
Larsson hinterließ bei seinem Tod die ersten drei von zehn geplanten Büchern, die unter den Titeln Män som hatar kvinnor (2005) ("Männer, die Frauen hassen"; dt. Titel: Verblendung), Flickan som lekte med elden (2006) ("Das Mädchen, das mit dem Feuer spielte"; dt. Titel Verdammnis) und Luftslottet som sprängdes (2007) ("Das Luftschloss, das gesprengt wurde"; dt. Titel Vergebung) in Schweden posthum veröffentlicht wurden.
Re: Stieg Larsson: kann jemand Schwedisch
Antwort von chrispi am 25.10.2009, 16:52 Uhr
Hey, vielen Dank!
Diese Titel gefallen mir alle besser als die deutschen...
Lg