Geschrieben von desire am 24.10.2012, 13:58 Uhr |
Weils grad so witzig ist...
was meinte die tolle olle mit Beefstecks??
Frikadellen? lol....dazu sagt man hier allerdings faschierte Laberl.....pulsiva komm her hier kannst du noch was lernen!!
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von AIIisonCameron am 24.10.2012, 14:01 Uhr
Das es völlig falsch geschrieben ist, ist wohl jedem klar. Aber man spricht es hier auch ganz anders aus..eher so beffstecks oder bäffstecks...dieser Begriff ist aber wirklich nur in Sachsen bekannt. Ich sag's ja, die Frau ist sogar zum lügen zu doof!
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von mf4 am 24.10.2012, 14:03 Uhr
so ähnlich nennt man die Dinger hier (Sachsen, Vogtland)
Beefsteaks (obwohl Schwachsinn, weil kein Beef und kein Steak)
im Dialekt auch gern "Beffsteck" genannt
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von desire am 24.10.2012, 14:03 Uhr
na wenn sie wenigstens Hackfleischlaibchen geschrieben hätte!!
Wenn sie das gemeint hat dann ist sie hundertmal tausend keine Österreicherin. gg
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von desire am 24.10.2012, 14:03 Uhr
also diese Frikadellen.....Fleischpflanzerl auf Bayrisch glaub ich ^^
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von mf4 am 24.10.2012, 14:04 Uhr
Fleischpflanzerl
Buletten
Frikadellen
weiß der Geier wie die noch heißen
ich nenne sie meint Klopse
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von Dreikindmama am 24.10.2012, 14:05 Uhr
Im schwäbischen heißen sie Fleischküchle.
Gruß
Sylvia
Bouletten - AC
Antwort von Zero am 24.10.2012, 14:06 Uhr
nicht Buletten *g*
Bei uns zu Hause hießen die Türstopper, Fenstereinschmeißer oder Buchhalter.
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von Littlecreek am 24.10.2012, 14:06 Uhr
ja Fleischpflanzerl sind es hier in Bayern. :-)
Meine Uroma nannte sie Hascheefladen - klingt für mich seltsam aber is nu mal so - die kam ursprünglich aus Böhmen
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von desire am 24.10.2012, 14:07 Uhr
das find ich grad witzig...
Haschee ist bei uns was feineres...gibt hier hascheeknödel zb.
Aber im frz. ist hack auch haschee
Re: Bouletten - AC
Antwort von AIIisonCameron am 24.10.2012, 14:07 Uhr
Ist doch Rille, bei uns heißen die eh Beffstecks...
Re: Wortliste
Antwort von Mamamel am 24.10.2012, 14:09 Uhr
Also sollte es sich um Fleischpflanzerl handeln dann heissen die hier - Bolinho de carne!!!
So wir können eine Wörterliste für Fleischpflanzerl aufstellen!!
Re: Bouletten - AC
Antwort von Zero am 24.10.2012, 14:09 Uhr
Ich kenne die Dinger Frikas - kurz und knackig *g*
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von ösitina am 24.10.2012, 14:10 Uhr
ich könnte auch nur mit dem Wort "Hackfleischlaibchen" dienen alles andre kannte ich nicht...ok...Buletten kenne ich auch noch
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von Sphynx am 24.10.2012, 14:11 Uhr
Nein, nen! Sie meinte "Beafsteaks" - das schrieb sie doch heute morgen noch ins Kochforum, obwohl sie ja gar nicht online war...
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von AIIisonCameron am 24.10.2012, 14:13 Uhr
Sie meinte sicher Beatsteaks
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von desire am 24.10.2012, 14:13 Uhr
he?
aber das ist doch nix was man für einen Ausflug mitnehmen kann....
Re: Wortliste
Antwort von Littlecreek am 24.10.2012, 14:15 Uhr
Das ist cool - dann mach ich Freitag wie immer meinen Essensplan für die ganze Woche - schreib dann jeden Tag was anderes hin und koche nur einmal - dafür in Masssssen
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von Sphynx am 24.10.2012, 14:17 Uhr
Türlich nicht!!! Die hält uns alle für so blöd wie sie, und hat damit nur versucht, die Kurve zu kriegen!
Beefsteaks sagt kein normaler Mensch in D, und in Ö bestimmt auch nicht, sondern schlicht und ergreifend STEAK. Und die haben auf nem Ausflug nichts verloren - Bouletten schon eher!
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von desire am 24.10.2012, 14:19 Uhr
ja eben drum war ich ja verunsichert was die tolle olle da jetzt gemeint hat damit...ggg
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von PaulaJo am 24.10.2012, 14:20 Uhr
Die höre ich gerne
Na, zumindest bei dir hat sie wohl recht, sphynx? Das ist ein Begriff, der in
Antwort von lastunicorn am 24.10.2012, 14:36 Uhr
Deutschland gebräuchlich ist.
"Auch Gerichte aus Hackfleisch vom Rind werden Beefsteak genannt, so das rohe Beefsteak tatar und das Deutsche Beefsteak, eine größere, flache Frikadelle aus Rindfleisch."
Das ist nämlich das, was du bei Mäckes als Hamburger auf das pappige Beötchen bekommst...
Manmanman... selber keine Ahnung, aber hier dicke tun.
Re: Weils grad so witzig ist...
Antwort von Osterhase246 am 24.10.2012, 14:42 Uhr
also bin ich kein normaler mensch?! hm ok von mir aus.....
Re: Na, zumindest bei dir hat sie wohl recht, sphynx? Das ist ein Begriff, der in
Antwort von Sphynx am 24.10.2012, 15:08 Uhr
Ach? Ich kenne das jedenfalls als Hacksteak! Beefsteak ist wenn, anscheinend sehr regional, und die Verhunzung in Beafsteck macht es einem ja nicht unbedingt leichter zu verstehen, was Madame eigentlich meint!
Und dicke tun hier noch ganz andere, gelle, letztes Einhorn, denn du bist da ja eindeutig Vorreiterin durch alle Foren...
Re: Na, zumindest bei dir hat sie wohl recht, sphynx? Das ist ein Begriff, der in
Antwort von Sphynx am 24.10.2012, 15:08 Uhr
Ach? Ich kenne das jedenfalls als Hacksteak! Beefsteak ist wenn, anscheinend sehr regional, und die Verhunzung in Beafsteck macht es einem ja nicht unbedingt leichter zu verstehen, was Madame eigentlich meint!
Und dicke tun hier noch ganz andere, gelle, letztes Einhorn, denn du bist da ja eindeutig Vorreiterin durch alle Foren...
Wer der englischen Sprache mächtig ist, hat einen klaren Vorteil, stimmt's? ;-)
Antwort von lastunicorn am 24.10.2012, 15:24 Uhr
Rinderhack ist also kein Hack(-fleisch)? Beef ist das englische Wort für was, Sphynx?
Beefsteak ist keinesfalls in Deutschland und Österreich regional geprägt, weil das kein deutscher, sondern ein englischer Begriff ist.
Aber *pssssssst*, sag' nicht der Kravallie, dass ich die Vorreiterin wäre... das PF gehört alleine ihr. Ich will mich nicht mit ihr verkrachen. ;-)
Re: Wer der englischen Sprache mächtig ist, hat einen klaren Vorteil, stimmt's? ;-)
Antwort von Sphynx am 24.10.2012, 15:53 Uhr
Was du nicht sagst!!! Im Englischen wirst du trotzdem nicht weit damit kommen: da heißt es Steak Tartare bzw. Ground Beef bzw. Schlichtweg Hamburger (Steak) im gebratenen Zustand... Ein Beefsteak ist auch da ein nicht Gehacktes Stück Fleisch!
http://en.wikipedia.org/wiki/Beefsteak
Und der Begriff ist sehr wohl regional geprägt, da er nicht überall gleich verstanden wird, wie hier auch zu sehen war! Noch dazu wo die Dame, um die es eigentlich geht, behauptet, Österreicherin zu sein, aber einen ursächsischen (oder mindestens deutschen) Begriff verwendet!
Aber von mir aus hast du Recht, und ich meine Ruhe!