Rund-ums-Baby-Forum

Rund-ums-Baby-Forum

Fotogalerie

Redaktion

 
Ansicht der Antworten wählen:

Geschrieben von As am 15.06.2023, 20:58 Uhr

Englische Muttersprachler bitte

Hallo,

passt nicht hierher, aber die Sprachgenies hier haben mir schon einmal geholfen.

Kann mir bitte jemand den feinen Unterschied sagen zwischen I call her sometimes und I call her from time to time...

Es muss einen geben .

 

 
10 Antworten:

Re: Englische Muttersprachler bitte

Antwort von ZoeSophia am 15.06.2023, 21:22 Uhr

Nicht Muttersprachlerin… einfach nach meiner Erfahrung, wie ich es verstehen würde…

1.Sometimes: manchmal,
2. und time to time: von Zeit zu Zeit

Das weisst du ja… ich wurde es aber folgendermassen übersetzen: die erste Version: irgendwann mal werde ich sie anrufen…. (Oder auch nicht…., also nichts was sicher ist…)
Die zweite Version: ich telefoniere gelegentlich mit ihr… (da besteht tatsächlichen regelmässigen Kontakt…)

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Englische Muttersprachler bitte

Antwort von NaduNaduNadu am 15.06.2023, 21:22 Uhr

Kein Plan. Ich würde aber die erste Variante benutzen, die andere hört sich komisch an.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Englische Muttersprachler bitte

Antwort von Ruto am 15.06.2023, 21:36 Uhr

Es gibt keinen wirklichen Unterschied. Sometimes ist gebräuchlicher, from time to time etwas (Tendenz) hoch gestochener. Aber eigentlich ist es nur ein Synonym. Eine dritte Variante wäre übrigens "at times".

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Englische Muttersprachler bitte

Antwort von Ellianna am 15.06.2023, 22:02 Uhr

Einen Unterschied würde ich nur sehen bei „I call her sometime (irgendwann)“.

Das andere sind für mich Synonyme: manchmal/ ab und zu/ von Zeit zu Zeit. Einen wirklichen Unterschied gibt es ja auch in Deutschen nicht.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Englische Muttersprachler bitte

Antwort von Ellianna am 15.06.2023, 22:12 Uhr

Den einzigen greifbaren Unterschied den man vielleicht nennen könnte wäre, dass man mit „from time to time“ etwas besser ausdrücken kann, dass es in nicht vorhersehbaren Zeitabständen passiert, während „sometimes“ durchaus auch regelmäßig sein könnte.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Englische Muttersprachler bitte

Antwort von As am 15.06.2023, 22:15 Uhr

Danke für eure Bemühungen, im Zusaammenhang trifft es ZoeSophie wohl am ehesten....

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Englische Muttersprachler bitte

Antwort von As am 15.06.2023, 22:16 Uhr

Nicht eher umgekehrt?

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Englische Muttersprachler bitte

Antwort von fracla am 16.06.2023, 6:19 Uhr

Ich sehe keinen Unterschied zwischen den beiden Varianten, das sind Synonyme.
Wenn Variante 1 bedeuten soll, „ich rufe dich irgendwann mal ( nicht definierte Zeitspanne) an, dann heißt es „I call you sometime“

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Englische Muttersprachler bitte

Antwort von Rachelffm am 16.06.2023, 7:07 Uhr

ich seh das auch so. in meinem sprachgebrauch ist sometimes häufiger als from time to time.

time to time ist für mich eher "ab und an mal", während sometimes für mich auf jeden fall häufiger ist.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Englische Muttersprachler bitte

Antwort von As am 16.06.2023, 23:15 Uhr

Danke euch auf jeden Fall!
LG

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Die letzten 10 Beiträge
Mobile Ansicht

Impressum Über uns Neutralitätsversprechen Mediadaten Nutzungsbedingungen Datenschutz Forenarchiv

© Copyright 1998-2024 by USMedia.   Alle Rechte vorbehalten.